venerdì 5 maggio 2017

Dicionário italiano da Tia Mari

Resolvi escrever um post sobre a língua, porque isso é um capitulo a parte aqui na Itália. Realmente a língua é uma expressão da cultura do país.

Costumo dizer que Inglês é a língua do meu cérebro - já que é a que eu domino melhor depois, é claro, do português, e porque é uma língua muito racional. Francês é a língua do meu coração, a língua do amor, a língua que aprendi morando na Bélgica e que eu amo falar. E Italiano? Italiano é a língua das mãos!
Isso mesmo, é uma língua que se fala com o corpo todo! Cada palavra e expressão tem um significado diferente dependendo da sua postura, da forma como você fala, do gesto que a acompanha.

Quando chegamos aqui em setembro, há 7 meses, eu não falava quase nada. Passei a falar um misto de português/francês/italiano que se desenrolou num italiano terra nostra e agora tá quase chegando no nível de uma criança de cinco anos. Mas o importante é seguir em frente, né? E nisso os italianos são uns amados! Estão sempre elogiando minha fluência e meu empenho na língua (mesmo eu sabendo que não é bem verdade, acho carino).

O objetivo do post é falar algumas expressões e palavras em italiano que eu acho interessantes e podem ajudar vocês no dia-dia ou só pra rir mesmo!

  • Carino/ carina - fofo ou fofa, no sentido de fofura não de gordura kkk

  • Etto - 100 gramas. Essa eu levei bastante tempo pra descobrir! Tudo na feira tem preço por etto.

  • Passaparola - boca-a-boca (não a respiração, mas a propaganda ou informação repassada!)

  • Prelievo - saque de dinheiro da conta ou coleta de sangue para exame. Porque tirar dinheiro de um italiano é equivalente a tirar o seu sangue! Kk
  • Quatto gatti in croce - essa ouvi esses dias e morri de rir na hora! É o equivalente ao "meia dúzia de gatos pingados" que temos em português.

  • Figurati! - sim, esse vem sempre com o ponto de exclamação! Funciona assim: alguém te agradece alguma coisa e você responde "figurati!" ou "imagina!"
  • Fuori di testa - a tradução literal é fora da cabeça, mas quer dizer fora de si, maluco, fora da casinha.
  • Sei fuori come un balcone? - essa é outra que me fez dar boas gargalhadas. Você está fora como uma sacada? kkk
  • Acqua in bocca - água na boca? Sim, essa é a tradução, mas o significado é diferente! Significa guardar um segredo.
  • Mettere la pulce nell'orecchio - tradução da nossa "pulga atrás da orelha" com o mesmo significado
  • Finocchio - é a palavra para funcho, mas é muito utilizada como sinõnimo não muito delicado para "gay".

  • Autista - motorista!! A palavra para autista em italiano é autistico.
  • Preto - embora o seu bom senso tente com todas as forças evitar essa palavra, é assim que você diz que uma pessoa é negra. A palavra "nera" ou "nero" é ofensiva e também se refere a trabalhar sem contrato ou fazer coisas erradas. 
  • Cattivo - ruim, de má índole.
  • Scarpetta- essa é a prova de que a língua é irmã da cultura italiana. É o ato de passar o pedaço de pão no prato pra aproveitar tudinho! 

  • Incubo - pesadelo. Essa palavra estranha é uma referência ao demônio grego Íncubus.
  • Chi si ne frega - quem se importa?! Mas essa vem sempre acompanhada da clássica mãozinha italiana balançando!



  • Tutto a posto - se for uma pergunta é "tudo bem?" ou "tá bom assim?" e o mesmo vc responde "tudo certo"
  • Giallo - amarelo, mas pode ser também um gênero de filme/literatura. Lembrando que gelato é sorvete e geloso é ciumento.
  • In bocca al lupo - tradução literal é "na boca do lobo", mas significa boa sorte!





  • Crepi il lupo - literalmente, significa "morte ao lobo", mas é como você responde quando alguém te diz "in bocca al lupo!"
  • Prego - é resposta pra tudo! Obrigada? Prego!, Por favor? Prego!, Com licença? Prego!  Ah, e prego mesmo é chiodo.
  •  Burro- falando de falso cognato, esse significa manteiga e  burro como sabemos é asino.
  • Bollo - essa você precisa mesmo se acostumar se for morar por aqui. É um bendito selo que vem em vários valores e são usados toda vez que o governo italiano precisa cobrar uma taxa absurda e não sabe como. Vai fazer um documento? Compre um "bollo" de 16 euros, Vai renovar o seguro do carro? Se prepare para um "bollo" de 130 euros... e assim a banda toca...

Enfim, os italianos são assim! Eles falam muito, muito alto, com o corpo todo, falam todos ao mesmo tempo, falam com a boca cheia, falam, falam, falam... E aprender com eles é uma das delícias de morar aqui!


Nessun commento:

Posta un commento